Sanchan-movie-englishの日記

映画、英語、時事英語&新語

ロバート・レッドフォード引退作品『さらば愛しきアウトロー』

映画のクレジットに"based on a/the true story"と書かれている時、どれほど実話に忠実なのかどうかが気になり、鑑賞後には必ず調べたくなります。

『さらば愛しきアウトロー(The Old Man & the Gun)』の場合はどうでしょうか?

 

f:id:Sanchan-movie-english:20190729214622j:plain

 

TIMEの記事によれば・・・

The Old Man & the Gun calls itself a “mostly true story,” and it’s a fitting description.

The film stays mostly loyal to its source material, relying on details from Grann’s reporting.(His real-life exploits were originally documented in a 2003 New Yorker

article of the same name, written by David Grann.)

After all, Forrest Tucker’s life was practically tailor-made for cinematic adaptation.

https://time.com/5407081/old-man-the-gun-true-story/

 

この映画のセリフで、「何事にもはじめがある、だよね?」が出てきました。

英語でさっと言えますか?

  ↓

英会話 使えるこの一言 映画は日常会話常套句の宝庫!

  ↑

本日より3週間、『さらば愛しきアウトロー』のセリフを取り上げる予定です。

『さらば愛しきアウトロー』の中で、ロバート・レッドフォードの若かりし時の美しい

顔が見える場面があります。

 ↓

 

明日に向って撃て! (字幕版)
 

 

 

 

 

華麗なるギャツビー (字幕版)