イブにメルマガ校正者の方に「りんごぢゃ無いの?」とメールをくださった方がいらっしゃいます。
↑ 2414号
彼らは悪い人たちなのよ。
<答え>
They're bad apples.
<ポイント>
◆bad apple , rotten apple : 腐ったみかん、組織の中で悪い影響を及ぼす人
↑
「りんごぢゃ無いの?」
読者でいてくださりとても嬉しく思っています。
直訳は書いてくださった通りです。”腐ったみかん”と、” ”を付けるべきでした。
My bad.....
”腐ったミカン”のことを知らない世代の方もいらっしゃるんだ、知らない人の方が多くなっていることを、執筆中、気づけず・・・。申し訳ありません。
<訂正版>
◆bad apple , rotten apple : ”腐ったみかん”[組織の中で悪い影響を及ぼす人]
=someone who creates problems or causes trouble for others
https://www.merriam-webster.com/dictionary/bad%20apple
来年からは幅広い世代や年層の読者の皆さまに十分配慮した形でメルマガを作成したいと思っています。
読者でいてくださり本当にどうも有難うございます。
来年もどうぞよろしくお願いいたします。
sanchan-movie-english.hatenablog.com
<年末年始におススメ!>